![]() ![]() The boy is also ill, but Lovell heals him using the magic of translation. Richard Lovell, an important official in the British Empire, retrieves a little boy from the room where his mother and family died of cholera. It is 1833 in Canton, China (present-day Guangzhou). The modern names are included on the first mention of each place name. Those place names are preserved in this guide for the sake of clarity and because they reinforce Kuang’s focus on language and colonialism. In keeping with the 1800s setting, Kuang uses place names assigned by colonizers. ![]() Racial slurs and stereotypical representations of Chinese people are also included in the novel. This guide is based on the 2022 Harper Voyager print edition and maintains the novel’s British English spellings in quotations.Ĭontent Warning: The source material features depictions of gender-based violence, child abuse, racial violence, and torture. The plot and diverse characters make the novel a counter-narrative to works of speculative fiction that never question their characters’ whiteness or the political context that produces such whiteness. ![]() Kuang uses dark academia conventions and insights from anti-colonialist struggle to create a world in which the colonized win one battle against the British Empire using magic. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |